How are we perceived,

if we are to be perceived at all?

For the most part we are invisible.

La chanson du spectre

September 15th, 2007

- victor hugo -

qui donc êtes-vous la belle
comment vous appelez-vous?
une vierge était chez nous
ses yeux étaient ses bijoux
je suis la vierge dit-elle
cueillez la branche de houx

vous êtes en blanc la belle
comment vous appelez-vous?
en gardant les grands bœufs roux
Claude lui fit les yeux doux
je suis la fille dit-elle
cueillez la branche de houx

vous portez des fleurs la belle
comment vous appelez-vous?
les vents et les cœurs sont fous
un baiser les fit époux
je suis l’amante dit-elle
cueillez la branche de houx

vous avez pleuré la belle
comment vous appelez-vous?
elle eut un fils prions tous
dieu le prit sur ses genoux
je suis la mère dit-elle
cueillez la branche de houx

vous êtes pâle la belle
comment vous appelez-vous?
elle s’enfuit dans les trous
sinistre avec les hiboux
je suis la folle dit-elle
cueillez la branche de houx

vous avez bien froid la belle
comment vous appelez-vous?
les amours et les yeux doux
de nos cercueils sont les clous
je suis la morte dit-elle
cueillez la branche de houx


La Bergère: La chanson du spectre (Ouvarosa)

2 Comments »

  1. ---

    Comment by 哭太郎    @ September 16, 2007 03:43

    我不太明白:為甚麼歌手故意破壞這首詩的七音節(特別是每斷的第三與第四句)… 這真使我無法聽下去. :’(

  2. ---

    Comment by Z    @ September 16, 2007 22:42

    作者是為了給過於嚴謹的聲音結構賦予一些變化而使旋律略微生動吧?另外,這也表明了異國文字的魅力——沒有了固有的語音習慣和已經成型的個人喜好從中作梗,能更加寬容的接納某些東西——所以我聽得很中意。不過,同樣的道理:好些中文歌的吐字也會讓我無法忍受吶。

Comments RSS TrackBack URI

Leave a comment