How are we perceived,

if we are to be perceived at all?

For the most part we are invisible.

樂莫樂兮新相知

March 19th, 2007

Bllra. Tahoma Glacier
從左近的花市抱回兩盆蘭花,房間似忽然熱鬧起,雖然它們是這樣寧靜的伴侶。這一本 Bllra. Tahoma Glacier 被花農放在行人熙攘的過道旁,碰落了一片花瓣,實在看著憐惜,忍不住攬了過來。皎月色的花葉,在黯淡的光線裏都似透明的,太輕盈。另外一本開得實在爛漫,又是我喜歡的淺草顏色,雖然從沒有養過蘭,還是沒有猶豫就買下了。

蘭花一直是我最愛。從前常逛農夫市場,總在花農的攤子前痴望。買折下的花枝回家插瓶,看不得根部被水泡爛的樣子,就不再買了。想到養蘭就令我惴惴不安。花農都說其實不難,只要充足的水、食物和適度的光線,可我是連綠蘿都能養死的人(箏曾經說,她家是連仙人掌都能養死的,唉,我們兩個),它們跟我,能長久麽?

蘭花處處都有,可我總覺得是中國人的花,大概是水墨畫裏的樣子太深刻了。小時候學國畫,最怕畫蘭花葉子,修長的一條搭過來,怎麽畫也是抖抖嗦嗦生硬的。

P.S. 朋友推薦的臺灣教育部國語辭典網站,助我認知許多自己用錯的繁體字。慢慢修習起。

6 Comments »

  1. ---

    Comment by 長園花事    @ March 19, 2007 07:00

    兰花不用太多肥,保持土湿润,就自己长得很好了。
    推荐的國語辭典網站,我也很感兴趣,但去看了一下,一时不知如何用。它是怎样助你“認知許多自己用錯的繁體字”的呢?

  2. ---

    Comment by Z    @ March 19, 2007 10:44

    謝謝 Avène 指點。
    我用繁體字,總有些不知區別,比如“种”和“種”,“支”“只”和“枝”“隻”,“裡”和“裏”,“出”和“齣”,用這個辭典查過,就知道哪些用錯了,哪些沒問題。不過還是先要自己模糊覺得不對才可以查。所以剩下有用錯的地方只有慢慢糾正了。

  3. ---

    Comment by    @ March 19, 2007 21:36

    妈妈以前和我说,能够养好兰花的人是温柔的,就像兰花养生一样,养花人也懂得养生之道。

    :)

  4. ---

    Comment by 長園花事    @ March 20, 2007 08:06

    也谢谢你的指点。

    我就试着把字直接敲进去,查。以前只认得少些区别,如“云”和“雲”,“一”和“壹”等,这里就学了“种”和“種”,“裡”和“裏”。
    就怕自己“模糊覺得不對”的时候少了。

  5. ---

    Comment by Z    @ March 20, 2007 11:04

    楠:你媽媽說的有道理。蘭花開的很安靜長久,又那麽乾淨,和它們相處,讓人洗卻日常的浮躁。
    Avène:我用拼音打字,看到選項裏有時會冒出來多個模棱兩可的字,才慢慢意識到自己大概是錯的。

  6. ---

    Comment by timing    @ May 9, 2007 03:14

    握一个手,我也是一个连太阳花也养不活的人,但是,不知觉中,窗外竟也葱绿一片——养了些自己懂得努力生长的花草。看着这深深浅浅的绿,心里也是一片清净。

Comments RSS TrackBack URI

Leave a comment